У себя на родине сказки Шахразады в разных социальных слоях издревле встречали разное отношение. Если в широких народных массах сказки всегда пользовались огромной популярностью, то представители мусульманской схоластической науки и духовенства, блюстители «чистоты» классического арабского языка неизменно отзывались о них с нескрываемым презрением. Еще в X веке ан-Надим, говоря о «Тысяче и одной ночи», пренебрежительно замечал, что она написана «жидко и нудно».
Тысячу лет спустя у него тоже нашлись последователи, которые объявляли этот сборник пустой и вредно книгой и пророчили ее читателям всевозможные беды. Иначе смотрят на сказки Шахразады представители передовой арабской интеллигенции. Признавая в полной мере большую художественную и историко-литературную ценность этого памятника, литературоведы арабских стран углубленно и всесторонне изучают его.
Сказка о Хасане басрийском (ночи 816-831) треки 1-16
Сказка о рыбаке Халифе (ночи 831-845) треки 17-31
Рассказ о Масруре и Зейн-аль-Мавасиф (ночи 845-863) треки 32-50
Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночи 863-866) треки 51-54
Исполняет: Александр Клюквин
© перевод М. Салье (наследники)
©&℗ ИП Воробьев В.А.
©&℗ ИД СОЮЗ
Продюсер: Владимир Воробьев